in Which the '-"HOLY BIBLE £ IN WHOLE OR IN PART c HAS BEEN PRINTED&CIRCULATED ; / A Souvenir of the COLUMBIAN EXPoSITM Presented by the ^MEfJlCAfJ 3*BC^Society ; •pl8Lh SOCIETY ILLUSTRATIONS OF THE DIFFERENT LANGUAGES AND DIALECTS IN WHICH THE HOLY BIBLE IN WHOLE OR IN PART HAS BEEN PRINTED AND CIRCULATED BY THE AMERICAN BIBLE SOCIETY AND THE BRITISH AND FOREIGN BIBLE SOCIETY. SOUVENIR EDITION. COLUMBIAN EXPOSITION 1893. f / d / Isf s'/ r> ' 1 i T - ^ THE AMERICAN BIBLE SOCIETY Organized for the sole purpose of circulating the Holy Scriptures without note or comment, has distributed in seventy-six years 55,531,908 copies in the different languages of the world, Mi LLIO/NS of which have been given to those unable to purchase. t „ J 4=5. * r THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. The Fifteenth Century was distinguished by an Invention and a Discovery, which, in due time, were to have a marked influence upon human destiny. Before the middle of that Century the Art of Printing was invented, and before it closed Christopher Columbus had discovered the New World. It was no accident that the first book printed from movable type was the Latin Bible. So closely is the Bible identified with all our institutions, that the World’s Columbian Exposition without it would be an arch with¬ out its keystone. The American Bible Society, therefore, presents this Souvenir to the visit¬ ors from all lands, that they may know the secret of our country’s greatness and pros¬ perity, and offers them the Book, which is THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. destined to exert the same ennobling influence upon all the nations of the earth. To show what has been accomplished in less than a century, a specimen verse in two hundred and forty-two of the more than three hundred languages, into which this wonderful Book has been translated, is appended. -- * * * The Society publishes at the Bible House, twenty-five sizes of English Bibles, with and without references, from Imperial Quarto (Great Primer type) to 32 mo (Dia¬ mond type), including all the intermediate sizes, and sells them at cost. As an illus¬ tration of the low price of its publications, attention is specially called to the 20 Cent iSible, of which 2,056,000 have been printed, and the 5 Cent Testament, 0 / which 3,300,000 have been printed. --— NOTE. The following specimens of versions are arranged, in general, according to the countries in which they origi¬ nated. The reader begins w r ith the languages of the Brit¬ ish Isles, 1-6, and proceeds to the continent of Europe, 7-68. After Jie languages of Asia, 69-162, and of the Islands, 163-185, will be found those of Africa, 186-217, and finally those which are peculiar to the American continent, 218-242. In many cases, as will be noticed, the specimen is re¬ peated to show the different alphabets or characters which the people use. The Turkish version, for exam¬ ple is prepared for Moslems in the Arabic letter, but for Armenians an entirety different form is needed, and for Greeks yet another. See Nos. 48-50. 4 JOHN III. 16. 1. ENGLISH. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoso¬ ever belie veth in him should not perish, but have everlasting life. (Highlands of 2. GAELIC. Scotland.) Oir is ann mar sin a ghradhaich Dia an saoghal, gu’n d’thug e ’aon-ghin Mhic f6in, chum as ge b’e neach a chreideas ann, nach sgriosar e, ach gu’m bi a’bheatha shiorruidh aige. 3. IRISH. Ofti ir 7*0 bo 5H-^b|/,5 Oft berloren trcrben, fonbern bab emige Seben I)aben. 26. GERMAN (Hebrew). D^7 /oiwbw vibin f”7 uofu Df>o f’tif’ ]si Dt'l /3f>J pfn p5”S iv ]157pb 1 VV VO') )D’f> ]P ,v)>\>t> ♦lP3f>D 117317b Will \bl P1773PV 111771511 JOHN III. 16. 27. LITHUANIAN. Tatyo Diems mtjlejo ftoietg, fab fatoo toiengimmujl funu batoe, jeib toiffi i ji tiffi ne prapultu, bet anting gtytoatg turretu. 28. POLISH. Albowiem tak B6g umilowal Swiat, ze Syna swego iednorodzonego dal, aby kazdy, kto wen wierzy, nie zginal, ale mial zywot wieczny. 29. POLISH (Hebrew). ns? , 133 ^. ir« wirij t 3 «n T'nsin nspbtra ts ,irriT v&T) ^■pnsrn ‘pib"n§ t3^3 b«T or™ *ji< tsa^b} iax*n : rasb •va^s raan ra«n bsT n? tns^s I • V • • T 1 • T T v : V 30. WEN DISH (Upper). (Lusatla.) spfcbetoj taf je Sob ton ©Stojet lubotoal, fo toon fftoojebo jenic^febo narobjenebo ©St^na bat je, fo bt)cf)U fd)it3b, fij bo njebo tojerja, fbubeni nebt;li, ale tojecjne jitoenje mjeli. 31. W E N D I S H (Lower). ( Lusatia .) spfcbeto taf jo Sobg ten fftoet lubotoal, aj toon fftoojogo jabnoporojonego ffynna bat jo, abu fcbbfne bo riogo toere^e, fgubone iiebiili, ale to ntmerne jutoehe nteli. 32. BOHEMIAN. SRebo taf Sub milotoal [met, 3e ©t;na ftoebo gebno- ro 3 enebo bal, abt; fajbt;, fbo3 toerj to nebo, nejabbnul, V \ . TV ' ale mel jitoot toecnt;. 33. HUNGARIAN. Mert dgy szeret6 Isten e J vil&got, hogy az 6 egyetlenegy sziilott Fij&t adn£, hogy minden, valaki hiszen 6 benne, el ne vesszen, hanem or k 61etet vegyen. 10 SPECIMEN VERSES. (Wends in 34. HUNGARIAN'WENDISH. Hungary.) Ar je tak liibo Bog ete szvet, da je Szin£ szvo- jega jedinorodjenoga d&o, d£ vsz&ki, ki vu nyern verje, sze ne szkvari, nego ’zitek vekivecsni. 35. SLOVENIAN. Kajti tako je Bog ljubil svet, da je sina svojega edinorojenega dal, da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima veSno ^ivljenje. 36. LATIN. Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam eternam. 37. ITALIAN. Perciocche Iddio ha tanto amato il mondo, ch’egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocche chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. 30. ROMANESE (Oberland). ( Switzerland .) Parchei Deus ha teniu il mund aschi car, ca el ha dau siu parsulnaschiu figl, par ca scadin, ca crei en el, vomi buc & perder, mo hagi la vita perpetna. 39. ROMANESE (Enghadi ne). ( Switzerland.) Perche chia Deis ha taunt ama ’1 muond, ch’el ha dat seis unigenit Filg, acio chia scodiin chi craja in el nun giaja a perder, mo haja vita eterna. 40. PIEDMONTESE. Perch6 Iddiou a 1 ha voulsu tantou ben al mound, ch’a 1 ha dait so Fieul unic, per che cliiounque a i presta fede a perissa nen, ma ch’a 1 abbia la vita eterna. JOHN III. 16. ( Waldenses, 41. VAUDOIS. N. Italy.) Perqu6 Diou ha tant vourgu b6n ar mount, qu’a 1 ha douna so Fill unic, per que quiounqu6 cr6 en el periss6 pa, qu’a 1 abbia la vita 6ternella. 42. MALTESE. Ghaliex Alla hecca hab id dinia illi ta l’lben tighu unigenitu, sabiex collmm jemmen bih ma jintilifx, izda icollu il haja ta dejem. 43. CREEK (Ancient). Ovtco ydp rjyaTrrjaev 6 Geos tov koctjiov, cocrre tov viov avrov tov fiovoyevrj e$co/cev , tv a 7 ra ? 6 7TL(TT6VCOV €IS CIVTOV /IT) drroXrjTai, dXX %XV aicbviov. 44. CREEK (Modern). A loti Toaov rjydirrjcrev 6 Geos tov Koafiov , aicrTe ebco/ce tov Tlov avTOv tov fiovoyevrj , Sea vd firj drroXecrdf} 7ra? 6 maTevcov els avrov , dXXd vd eyrf ^corjv aicbviov. 45. CREEK (Modern) (Roman). Sicothis thelo ipaghi pros ton patera mu, ke thelo ipi pros afton, Pater, imarton is ton ura- non ke enopion su .—(Luke xv. 18.) 46. ALBANIAN (Cheg). Sepse Perendia kati e desti botene, sa Sa Birin’ e vet, vetem-l’emine, per mos me uvdiere 7 o o 7 1 o © gi0e-kus t’i besoye, por te kete yete te pa- soseme. SPECIMEN VERSES. 47. ALBANIAN (Tosk). yfre Ilepvria /cd/ce e Bede iroreve, ad /ce 6a re Tripp eny re (Serepuve, /ce rQ\i 86 ice re rreaoye vre at re /-to? yovpiTrdae, 7ro T6 fcere_ yerev 1 e rra aoaovpe. 4 48. TURKISH (Arabic). iS^y* y tfUl- / »J A . -X*>- w a l5*^rd? l ,jJu\ jVc\ yb *aL\ LiAiU Ju\ y «• *» • 49. TURKISH (Ch-eek). Zipa Id.Wd'x r&vyiayir) irov Karap ae/3ri ki , /cei/ft TripirQtc } Oy\ovvov fteprl, rd/ci %ep ova Ivavav, £ai oXpLayia, iWa eireri yalara fia\l/c oXa. 50. TURKISH (Armenian). ll in fit'll f.Lujp ufOL. If minuip u^ifuifi pf? |'«Yi» ft ifui^funfOif, tfbpmf, , [dm _pfi u/hui $kp fuftnb £<»£)* ^k/uip opfitypiif , uShXuii^ < uijtufd- p buikuifykjk J^ihp O [IU t _ ____ (Spanish Jews 51. SPANISH (Hebrew). in Turkey.) it>i ow f>i75i» b?f? of? r?7 i?f?'ipf? ?d 5f> ?p-no ?p b?f? nio ^p oofo Hf?bf?jn irf? id of? H 07?3 OJI5P5 ?p 15?D 077??0?7 'D 15 b?f? )?f? *?70P??D JOHN III. 16. (Danubian 52. ROUMAN (Roman). Prov.) Caci asa a iubit Dumnedeu lumea, incat a dat pre Fiiul seu cel unul-nascut, ca tot cel ce crede in el si nu se pierde, ci si aiba vieta eterna. 53. ROUMAN (Cyril character). Kxh! auia a i«b1t Dsmneze« *«mea, kx a daT ne cxS He* ^munxck^T, ka tot ne* ne kpede wjin e* cx ns neapx, ni cx aTcx oiiagx Bennikx. 54. RUTHENIAN. (Little Russia.) fiCTAKLUH H0IA8 AO 0Tl|A MOIErO, \ lEMg: Otme, 3 rpiLUHR I EM npOTIR NEKA I nEpEA TOKOR. —(Luke xv. 18.) 55. SERVIAN. - Jep Eory tsko OMiube cBiijeT 4 a je h cmia CBojera je 4 HHopo 4 Hora 4 ao, 4 a hh je 4 aH Kojn ra Bjepyje ne nonrae, Hero 4 a HItfa 3KHBOT BjeHHH. 56. CROATIAN. Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnoga dao, da ni jedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima zivot vjecni. 57. BULGARIAN. 3amOTO Borb T0JK03b B’53.II06h CB'fc'Tb- tb, 1H.OTO 4a4e Cbma CBoero e4HH0p04Ha- ro, 3a 4 a ne norbme bchkoM koMto Bfcpy- Ba bb Hero, hc 4 a HMa hchbotb BtqeHB. « L L 1 ■$=£ r ' ( SPECIMEN VERSES. P 1 58. SLAVONIC. Takw eo B 03 AIOEH Erz Mipz, iakw h Gha cboetc GA HN 0 P^A HAr0 A AAZ 6 °™, AA BCAKZ B^pgAH BZ CNh, HE nOTHE- HETZ, NO HAUTE ffiHBOTZ B^MNEIH. 59. RUSSIAN. H60 tokb bo3,ho6h.ib Bon iiipB, hto OTAaj'B Cbina CBoero e 4 HHopo 4 Haro, 4a6i>i Bcanift, Btpyiomifi bb Hero, He nornOB, ho HM’LlB 5KH3HB B^^yiO. 60 . ESTHONIAN (Reval). (Russia.) ©eft nenba on 3ummal ma-ilma armaftanub, et tenima omnia aino fiinbintib spoia on annub, ct ufffi, Fe@ temma fljfe uffub. ei pea puffa fama, maib, et igga- menne e((o temmal peab oriema. 61. ESTHONIAN (Dorpat). ©eft niba om Stimmal febba ilma armaftanu, et temma omma aino fiinbinu $oiga om anbnu, et fif, fea temma f!6fe uffma, puff a ei [a, enge iggameft eflo fama. 62 . LETTISH. (Livonia.) U11 tif lopti T)eem@ to pafauli miplejiS, fa minfd) famu pafd)u mennpeebflnmufdju $ef;lu irr bemi@, fa miffeem teem, fa8 ti$j eeffcf) minna ne buf;8 pafujteeS, bet to mupfc&igu bfipmofcpanu babbupt. ^--- j t / ...-*=$ 15 J f* JOHN III. 16. 63. KARELIAN. (Finland.) HifiirE aHa BajryoB'b iuiaH'E Bajrie HnerMH3ieHB ieumia, io ana Haxmailcb mia’H'B noBanrb a3ieiu , L: h Kifimtimuaficb uiiaH'B Tyammyo, KyM6aHe ohe mafiBara- rnuia .—{Matt. v. 16.) (Finns about 64. Z I RIAN, or Siryenian. Vologda.) Gblj\3H A\E,\’A WrZAAACZ TIMIA 10 TM- AZ MOpTZACZ B0A3HHZ, ME^Z A^ACIIhl T lANAhICh EgpZ KEpOMZACZ, H OliiKA- CHhl tiATECZ TIAHAhlCb, K0,\KI HEBE- CAAC'A RhIAhINR. — (Matt. v. 16.) 65. SAMOGITIAN. (Wilna.) SRefa tai^o T)iett>a8 nuniilejo froieta, jog ©unu fatoo lulenginiiifi batoe: ibaiit fiefniienaS, fur© ing jl tif, ne brajutu, bet turetu am^lna gimata. 66. MORDVIN. CencTi iicwa BeaKH3e [la3i MacmopoHb apimaurb, Mab'C'b MaKCbi3e uiopaH30 coH3e CKaMOH'L uiaauiyMaHb, mmo6bi spbBa KeMHua jaHro30H30 aBOJb foina, ho y-^Bejb nnH- reHb apaMOco. THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. WORK OF THE SOCIETY IN THE UNITED STATES. To supply with the Scriptures those who are able to purchase, is comparatively an easy matter. To reach this class of our popula¬ tion, all that would be necessary would be to multiply editions of the Bible, in the lan- guages most familiar to the diverse national¬ ities which constitute our population, and offer them at the mere cost of production. This the Society has done for many years. Its issues show that the wants of all have been provided for, and so far as possible the Scriptures in their own tongues brought within their reach. But in addition to this, it has, through its \ varied Agencies, sought out and supplied the \ destitute, even in the most distant and most I sparsely settled portions of our country. In this great work it has four times under¬ taken a general supply of the United States, and thus not merely thousands but millions of copies of the Scriptures have been placed in the homes of the people. During the seventy-seven years since it was organized, it has published and disseminated 55,531,908 copies of the Scriptures. More than three- fourths of these have been circulated in our own country. / / - - - ■ ■y- 3 17 J n - a r L 'H; * ■ SPECIMEN VERSES. X-SL (Finns on the 67. TCHEREMISSIAN. Volga.) 9 Teubr& flpaui9H , B K)Ma capuajHiKaMt, imna fiK'B uiKe apraacaMB nyiuB, canatl iiHHHbiua nibi4a4aH , b riHace-aMB, a ilieace Bapa Myaain43Ma KypyMB nyiKa. 68. TCHUWASH. (Volga.) Cairn iopa 4 pe Topa 94eMa, iuto dap 34 xy ^BH4He nepb CK)pa4HbiHe, irnoGbi nopb HiiaHarraHb oh& air& nKUTapB, a ocpa4apt i^nopbra 6ypHa3a. 69. WOTJAK. (W. Siberia.) 03H 5184^ mmiTOSl K)rbITi-TbI TIUa4Tj A A a4HMiiioc , ba3riH , b, cooc'b Me 4 , B a43io3bi 43eub y?K43C , b TIMflM'b, Cfl-HO MtTTb cioT03bI AlUbl^ Ky4bI3B HUB BbUbUTB.— {Matt. v. 16.) 70. W O G U L. ( Ural Mountains.) Tn-cayBT Topim epeniHcxa MepMa cto eje-MHCTa anyiejHM nyBTa, hcto cokhh- Kap, koh arua TaBe, aT nn ko^hh, a impa JHMMa KOHTHTa. 71. ORENBURG, or Kirghise Tartar. ^ Jjt U* £[$ * V# 0^-1 WJji 'S^ Ct V— &T ffjk £ « ? -^ 18 4/ y-v" » JOHN III. 16. ft 72. OSSETINIAN. (Caucasus.) I^ffiMaej^aBpuTaep Xynay' aT.® 6ayapcia 4 ynei, aeai® J® jyHserrypj ^vpijr^aep pa^ia yMa3H, n®si®j Yj g®j ypna, yj sia ^eae^a, "-b • rrrn i;n :ib ytt nbi? ^rrax h s 74. ARMENIAN (Ancients SJ' uijltufiu ufipbiny \\u„ innimh rpuifuMp^' i/fsb^U. q[\p^ q.[tU [u p iI[mi& [ib bin . tjp inilb^ huijh np mmim hi j '[t *Uui' ilji' k n ra^> U *J[ phlpjjjtjfi qJibufljuU ( juJi [i mliltm /yr niliu ♦ 75. ARMENIAN (Modern). jv/4/ii. np | ^ninni m& nili in lil ^ uftpbrj ui^luuip^p il[ih + li np bp ilji m ^t 1 ' Wri!’" inniini_ ♦ np ini ns [ np hi Imp ^ mi in in inj x ^/[npuni [i ) ^luiipn JMi [linljbiu^ Ipuli IgLiiihp mhiHUinj : 76. ARMENIAN (Ararat). «l|.u mXuin'h np' IV' mniiub U /V'% Wffinup^pfa' i/Jt‘h}L. np fipiuh i/ftutb-ftli \\ptpftU in n i tn l . np um(//,‘ lj n '[ np iu i_wininj "UnputV t T 19 SPECIMEN VERSES. 77. GEORGIAN. <‘n63gcoinrj gLfngco 3ggO(/)cjnij6?n5 ^nSgc'nco- 366 LcTH^gnO glj^, gOOo6rio3g^ 9gQ6 co^Lo Sborv^ro-^o Bno-So^mo 9 ct>|Ijq 6 36L, fn 6 co 6 ( / onr>-9 ( fj2T)lj6 Jfn- ^9r)6jl> ogo 6606 6 rfo 6 - 3j^o 6 cjcg 6 ^ojL Q^no-g^njS 6 Lcfcnrjgcg 6 cr>-. 78. KOORDISH. '_>pJlu _po ]i fowl; ijniuiiili ^nt upiilun uiphi ^ y//^r 7 /// po hkpquj *| ^nLti-t^ [uo uuu^ V I'Z! &P •zb po (I I^h^uj ji iPuih iijjflju/ ijni ^, *1110111 *liui up 11 j /4 c/^i 4 Li [t, in I 1 ^ ujjiii[D n ui Jiu[tip ujpupii* 79. AZERBIJAN. -X3 3 Al)\ jib aJ^ \ (^a.\ l_.\ iijU ajVj*- THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. SUNDAY SCHOOL SUPPLY. As the future of every nation must depend upon the rising generation, the Society has been making special efforts for several years to supply every child with a Bible of its own. It was found that comparatively few even of the \ 8,000,000 children, who are estimated as gathered into Sunday schools, pos¬ sessed a copy of the Bible which they could call their own, and as a matter of course a still greater proportion who . are not in the Sunday schools have no Bibles. During these years many have been supplied, but the want of funds has hindered this work. The Society could not do all that it desired in this direction, nor can it yet freely meet this demand. Many applications have to be disregarded. Must this con¬ tinue? Gladly would the Society, had it the means, send a free copy of the Bible to every poor child in the land who can read. Will those who love the Bible, and who desire that the mul¬ titudes of poor and neglected children should have this precious gift, supply the means ? JOHN III. 16. 80. TURKISH TARTAR, or Karass. (Astrakhan.) S 'U {Jl/J tU* Jt S-J-ijM !a * V JJ/a ^ wt A^jiU \Ti 81. ARABIC. U Jo. 1^\ \3& ii'i SiitkZT^ •$*$ XJi\ ’■.%&& (Jews in Syria, 82. ARABIC ( Hebreiv ). Yemen, Ac.) bnn ^nn nbs^ba nbbs nm s*bn rest) ra ■par p ba -|bm ab^nb Tnib« n:nx nnatbx n*rn nb •pn 1 ’ bn 83. ARABIC (Carshun). (Mesopotamia, &c.) jaM^ ei^s amI 1 j_aoi j±Sl&u ovLal \a » «p t^ox. * jSlil Pit ».AA 84. SYRIAC (Ancient). V * . i' 1 ' • 1.4. 1.1 l I , / 1 ' 1 : P.\i ^.w ojaai? : poXi^p jop2 Om 2 iA p-^cn II i« * • i * • • ' •• i • lit * * • • * Xm c-X ^ooaix &l :aa2* e*-3 ^oucpop ►» Np? • • • ^ N H ' * / » ' »» • • ' 0 • . aS^a . 22 ( j* c j* , r l J V SPECIMEN VERSES. J h 85. SYRIAC (Modern). ciioid^? -g> 2 ? : luiSi /Xn^gio joto - 0 C 7 2^2 : btx^is £ cua ^o<77? ^6 : Aac> gg.*. . gl. c-A • ^ • ’ ,i • |i 86 . PERSIAN. o\^ }jl) ^jj*j* s_ >;} ^))y* ‘-^T _jyii _5Si-^ j^y } \ j) 4. A 87. PERSIAN (Hebrew). (Jews in Persia.) nrcxn non x-i ]xm np *jx xnb no xt>t no Tttib *»axnx xn n*ib 'naxo^ nans no “ixbn mx ‘jxo-'x ix nn no oo nn xn •. "nx^ Tixpi ^axanaT nobn TiiDa 88 . PUSHTOO, or Afghan. $!>■ *J Lfjj c eJ^Uo &ii> ^ M ... ■' J i f 23 < 7* > + 4 $ 89. SANSKRIT. TM SPT^rT ^urf^rfH 7R*i tu^TcT wr n: rrfm^ ^ ^crr?: mwifH i 90. URDU, or Hindustani (.Arabic)'. \i^ J\ju Y~j\ ^VxO i \x>- (Aj>'jrT <61 £ —j»y^ 4 j Vu) \3j^\ \jjt\ iJi A \ . ^— Ai ^ jj\ oVp- • «• 91. URDU (Persian). iS AJ "ct 'trf'k U - J '/(/ ^ ^ ^ ^ t"* ^ ^ (fjl (PY 92. URDU (Roman). Kytinki Khudd, ne jahdn ko ais& piyd,r kiy£i hai, ki us ne apnd, iklautd, Betd, bakhshd, td,ki jo kol us par Imdn ld,we, haldk na kowe balki hamesha ki zindagi pdwe. 93. BENGALI. W»l*d $Pl£3 k<$ ^*f*f*| (o f tf) 4 v jr to 03 /o ^ u a & ckj 4 ) ^ V7t$ ftrfsrw ^ wz ferret 3 ? 3f?J $ %*rnr *n% * TTT* z fg% %3f3 ?RT ffW^ *5^ U 104. MOULT AN, or Wuch, or Ooch. litert «-xa*n ■*?)o$r> v/s 5i«> «<»» 0.3 aff nr&x*, t/fiA &'a.*(T/ 7 t, v 3 a 6 3\<-. 5HT3- Sft-TT, ^ JHTV^T ■fec^T \r? fr3T ; Tt TF3C ^ 'f'Tt WMfNr, f^'^TSTOTST'Si?, *P*ftVSC rfftc? VT? I 106. CONDI. ( Central India.) tfhrc Tjhut wr^rttRT *rr$ fa ^t% ifhn «n?nr»: ?rflfaJT srt^rc ^rci 2 * 3 ^ * ° {Matt. v. 16 .) 107. NEPALESE, or Parbutti. W^T ^fTTXJTcSTT falIRT TOT fa ^R^TI 'gRIcJT? f^*T fa HTfiR? faTIRI ST ST5I S IT? - * 1TC ’SRnTfir^tf SITS l 108. TELUCU. (S.E. India.) o3bo&>So& ~~&c £TY<£oo \^bjtx> oc5bb o^^r°Xo~tj —e3oSbrC5 o$jo£q £>!T^r6£b00l!f rC^OcSS' £)&§2§$£bo sd^0~3r° $Sb $c6 2d$HS So5j-°&>$ OJOO’srdo . 109. CANARESE. (Mysore.) oSj-500^6 7Jdi> c^o3~B~l^^ij c^)fSj^ zS^oS c3 c0O^ *&JaO^O^ e^?U3^ rbotS'd 8^ _ ^ ^ ^*3 5oc>7? ; 0^0 ^3)£0 ^ J~oQ T^cdb. JOHN III. 16 . r \ 110. SINGHALESE. (Ceylon.) 0£5}&£3O^ C'3£H£>'3S©e3 (£><£>530 Dc3- ©G(3d® OxTJDCS ©x2HO0 C3C,23)D<3 O0X2T5O G©vT> O^JC3 ©t£>Kr$®d «O0«S0vS>2r>©d©C5$ dc^D dosoe^oo ®^^x3T) ©(3000 c$O0vr> esx5Woo ©dtaa. 111. PALI. SQ&)' OOGg 230^)06 CQOgO (&>aws\CYdo onc/£l^arB>, col^j ^lojorti g_6^so^ 6)2aOd0i6)fl5Yfr QCrOaol.Q^. 29 SPECIMEN VERSES. 115. TULU. (TT. of the Mysore.) TiSCsSbX’o&OO&S rC5oW^)C5&) C5&>5^5 <3 36$ sSftScOD^) d&e^So- ^seoSatf '&k3'&X<6 ^>6c&>. (Sjy^^X'oooo^j 116. MARATHI. (Western India.) cfit cTT ^rr% 5PTRT TTRt jftfrT %5?t orT. wren T^tm f^?T. utotcY «&* ^nut rr* frorer tf^cTt RRT ^TTST 5W, cTT ^RTI SrlftiT^ affaH °?R • 117. MARATHI (Modi). 'W+J \)UlT VIIMJ ‘Ttt you tiGiKWji* ui i t u, Mm jT tfl.it (KiuJ (^ri^U (MW mud-j inn l/l£l Hs^l, S Uli4 ewl Xl*t- (Colonies in 120. INDO-PORTUGUESE. Ceylon.) Parqui assi Deos ja ama o mundo, qui elle ja da sua so gerado Filho, qui quemseja lo cr6 ne elle nada ser perdido senao qui lo acha vida eterno. 121. ASSAMESE. fa* fafar!^ wri^q^r fa ^P^cd I 122. KHASSI. ( Eastern India.) Naba kumta U Blei u la leit ia ka pyrthei, katba u la aitl-noh ia la U Khtin ia u ba-la- kh^-marwei, ba uei-uei-ruh u bangeit ha u, u’n ’nu’m jot shuh, hinrei u’n ioh ka jingim b’ymjiukut. 123. SIAMESE. mil 7)msturfmtwjnytmfi iwni tlssintt dm tumninmnxm, imwn a«$ limanalw tifi? uu, iswlnSumu, uri is w tombd *n SawniT 32 SPECIMEN VERSES. 124. PEGUESE. \ r ( Burmah.) r r DG C| 00^0CO s'SgD § OOC| d 099 0003 2 003^ gC 0~003 a OOGCOC ^>03 03030 0^03 gol r o r Q 0^9303(331 ((?«£. V. 1.) 125. BURMAN. o^cp:cx>;>dio0os GOD^ ( gg^ e aDOD i a3GOlc5'scgaDgc|oS8:g<£ > :^«Gc I oo5,i QaogcoDO^c^oS^gcr.-^Gcg^^la^^.-co^aogSS §O3ol»00g:GC^GCX^:GOD^ggG0o^oog4^DcSGCO3o5 c oo;c^o^^jSao^G?Ga)8^dii , i 126. KAREN. (Burmah.) soft 35-1, CgO^pcSpSS 0319300 poSlOoSsoSgl 99^)0301 8. 9.8 03Co5~ 01031930 5031^)3031sSl 0301035035" ^£>303032 8lO0O1, §§03^ 5bo £o35qO§1 oooSioSooSi • 127. BGHAI-KAREN. 031031030 2 00 2 33$ 03 2 033§^f 33^03 §233339333 330 dJ)c 8S 0330302 03g03§ COI^, 032 032 O 080 O 0 )0330330302 032 02 032,93Ol231C09g§0^203 / \. (1 «/oA7i i. 3.) 128. SGAU-KAREN. COXXW069309, § sordid 906 s209 ODDD^O 5s8iocx)Cj_oS-5bos§sa\8 so 03^53^0^ cSioOsSsof, §SSS&>lcQ? ^SO^S C®\. (1 John i. 3.) 129. PWO-KAREN. DDl^J^Sg^OJ^aO^U^J, gSS^OOJQJQl o o ODS ) OJ| r [5S ) 9LCO'l, DD'12S)83JX)J^0JQ^30D(7\ S£)Sg(X)g, 8ogOOJS9J50g^JSQjl ^JOlCO^Cg 'j2SXJ>^\^J30°C. {Matt. v. 16.) 130. TIBETAN. ’ znszm V ’ =J T -S5J T ^ T 0=3| ’ QT g5I*J T STaS^ZI*! | ’ JX T EJ T a 5 W T ^ T T ,c ?j ’ |jrc , l gj | aaa’SK^J&u ^(pi'&rxiVg&ij SPECIMEN VERSES. 131. MALAY. ( —ji-£y £^>! C-Ujy*. c^o1ji< ^.Ib ^ jU; ^/l t_*U-jj j-j •tK^ £ c^‘Vv^ 132. MALAY (Roman). Kurna dumkianlah halnya Allah tulali miinga- sihi orang isi dunia ini, sahingga dikurniakannya Anaknya yang tunggal itu, supaya barang siapa yang purchaya akan dia tiada iya akan binasa, mulainkan mundapat hidop yang kukal. 133. LOW MALAY, or Soerabayan. (Batavia.) Kama sabagitoe sangat Allah soedak menga- sehi isi doenia, sahingga ija soedah membri Anaknja laki-laki jang toenggal, soepaja sasa- orang jang pertjaja akan dia, djangan binasa, hanja beroleh kahidoepan kakal. 134. D A J A K. (Borneo.) Krana kalota kapaham Hatalla djari sinta kalunen, sampei ia djari menenga Anake idja tonggal, nakara gene-genep olo, idja pertjaja huang ia, ala binasa, baja mina pambelom awang katatahi. 135. JAVANESE. ^(EJiTn a^onjiiciSij ei ^ Q|(mi2&!ig&!}nn a|om3 j|^ajno§i aajj (fy . (Sumatra.) “VV “5*\W"* _ !« \ -C. x 7?77><79>‘C'* “5 0 . -80 O <—*=? X \ 3toe=3 o —aw \ '“■'O “3 70 \ “8 —8 -C. O <— 7)T.\ i-s OT'TX -s -—o •e- «s=» -8 “5 ■*-<■“ O -8 O <->5-=—a -c,o -rc»*5 140 . BATTA (Mandaheling). ^OCOOT)\ -«^x ^ t,o *<.<=>5? CXO-C. o<.px. <.ooo-i,x oc '-j, r-> \ —j, ”T» ^ —r-bv-^-x '-jj .— ^ v. <0-*0t^ CX^»x -—• O •^■6^ CX ^b 36 THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. COLPORTAGE IN FOREIGN LANDS. The translation and publication of the Scriptures into foreign languages are only a small portion of the work. These Scriptures must be placed in the homes of the people for whom they have been prepared, and received into their hearts before they can exert their hallowed influence. The employment of Colporteurs, therefore, becomes an important factor of the work of the Society in the foreign field. While the Missionaries supply the inquirers who come to them for instruction in the principles of our holy religion, the Colporteurs go in advance of the Mis¬ sionaries, and by the distribution of the Scriptures open up new fields for mis¬ sionary effort. It is largely through the labors of more than 300 men thus em- employed that the present circulation, annually, in foreign countries of half a million copies is secured. With more money and more men vastly more could be accomplished; for what are half a million copies of Scriptures among such myriads ? 37 SPECIMEN VERSES. 141-144. CHINESE. 141. Classical. 143. Foochow (Colloquial). 144. N I N G P O (Colloquial) (Roman). Ing-we Jing-ming se-sih shii-ksen-zong tao ka-go din-di, we s-loh Gyi-zi-go doh-yiang ng-ts, s-teh vsen-pah siang-sing Gyi cii-kwu feh-we mih-diao, tu kao teh-djoh iiong-yun weh-ming. 145. Swatow (Colloquial). m & ‘J >V±r m, 3 k o © w 3 145-148. CHINESE 146. Shanghai (Colloquial). A» 51 0* to ft $ -JV E P£ £*• in* fe l?. a a ± A* £ ^2 )l ._ f* )/> If % * JnLi 0* 147. Soochow (Colloquial). M. Ml 01 ft fell ffi la in. TEL n , ± A* a. £ )}£ •M (1 I ^ * | £ SF. ( 1 . 148. AM OY (Colloq uial) (Roman). Sidng-te chiong tok-si n e Kia u siu n su se-kan, ho sin i 6 lang m sai tim-lftn o@ tit-tioh eng- oah; I thia n se-kan 6 lang kau dn-ni. SPECIMEN VERSES. 149-152. CHI 149. NAN KINC 6 o’ -Q ■ 'It * ± tk # tk u? A A jjt A « ft it H it & £ & it ft ± PT m ft ■Tv ,~i # A ia w NESE. 150. CANTON (Colloq). . V tie m tr» ❖ m A la m ± # Ji m it z w IS T tk m flk % m £ is 151. SHANGHAI (Colloquial) (Roman). Iung-wae’ Zung juk ae’ s’-ka long’ kuk niung lau, soong’ paek ye kuk dok ‘yang Nie-‘ts, s’ faeh kid sa’ niung, siang-sing’ ye maeh, faeh mih-t'aek lau, tuk-dzak ‘ioong-‘yo n waeli la’. 152. SWATOW (Colloq uial) (Roman). Ua ai n khi-sin lai-khu u4-pe--ko, kang i ta n , Pe a, u4 tit-tsue-tieh tki n kua to lu mIn-tsoi n .— (.Luke xv. 18.) *0 40 -4 153—154. CHINESE. 153. HAKKA (Colloquial) (Roman). Thai'-fam-* yu sin-khu', khai tshun-tam kai' nyin 2 kail' loi^ tskyu ( nai a , nai 2 pin ni 2 pkin^-on. —(Matt. xi. 28.) 154. CANTON (Colloquial) (Roman). No L tsouh fan hu' to ' ho 1 lo L tau~ ko s su\ tui khu 1 wa- : a ' pa , ho L tak tsui~ thin , kuh"~ a* pa ni L .—(Luke xv. 18.) 155. CALMUC, or Western Mongolian. v 41 SPECIMEN VERSES. A Z#= W^ 160. JAPANESE. t 1«4i ?fr a ft v *> * a 3 v tf* /L $ tH;-* n 2:; P •T3 ,7) & a A2 it 3 » $ z. £ 3 ffi! t x „ * 7TC^ a «> S: 0 L at £'i ft 5 9 tffc* -Fit * & *s j»l S: ^ $ 33? -z.* -jf-Q- 161. CH I NO¬ JAPAN ESE. •t V^^-5/ s> f — 1 ' • IL. fln =A *#* * £ ¥ -i'O i± v Z 1%, a 161. CHINO* COREAN. JO V 93 a 55 ft n .Matt. y. 3. 162. JAPANESE (Roman). Sore, Kami no seken wo itsukushimi-tamau koto wa, subete kare wo shindzuru mono wa horobidzu shite, kagiri naki inochi wo uken tame ni, sono hitori nmareshi ko wo tamayeru hodo nari. 44 THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. RECENT WORK ABROAD. The Society has just printed an edi¬ tion of the Books of Genesis and Exodus in the Ruk language, for Missions in the Pacific Ocean, and has on the press the entire Bible for the Gilbert Islanders in Micronesia. It has prepared a new edition of the Zulu Bible for use in South Africa. It has in hand the very difficult and costly work of printing the revised Syriac Bible for Western Persia. For the Creek and Seminole Indians in the United States it is print¬ ing a version of Genesis in the Musko- kee language. For Spanish-speaking America it has just completed a new version of the Spanish Bible. It has also undertaken a new edition of the New Testament in Mpongwe for West¬ ern Africa. With all that has been done in trans¬ lating the Scriptures, much still remains to be accomplished before all the nations of the earth shall have the word of God in their own languages. JOHN III. 16. 163. MALAGASY. (Madagascar.) Fa izany no nitiavan’ Andriamanitra izao tontolo izao, fa nomeny ny Zauani-lahi-tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hahazo fiainana mandrakizay. 164. NARRINYERI. ( Australia.) Lun ellin Jehovah an pornun an Narrinyeri: pempir ile ityan kinauwe Brauwarate, ungunuk korn wurruwarrin ityan, nowaiy el itye moru hellangk, tumbewarrin itye kaldowamp. 165. MAORI. (New Zealand.) Na, koia ano te arolia o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tamaiti ko tahi, kia kahore ai e mate te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te oranga tonutanga. 166. NENGONE, or M are. (Loyalty Isles.) Wen’ o re naeni Makaze hna raton’ o re ten’ o re aw, ca ile nubonengo me nunuone te o re Tei nubonengo sa so, thu deko di ma tango ko re ngome me sa ci une du nubon, roi di nubone co numu o re waruma tha thu ase ko. 167. LIFU. Hna tune 1a. hnimi Cahaze kowe la fene hnengodrai, mate nyidati a hamane la Neko i nyidati ka casi, mate tha tro ko a meci la kete i angete lapaune koi nyida, ngo tro ha hetenyi la mele ka tha ase palua ko. 168. IA I A N. Helang ibetengia anyin Khong ka ang mele- dran, e ame ham Nokon a khaca thibi, me me ca he ka mok ke at ame labageju kau, kame he ka hu moat ame ca ba balua. 46 SPECIMEN VERSES. 169. AN E IT YUM. (New Hebrides.) Is um ucce naiheuc vai iji pece asega o Atua is abrai Inhal o un is eti ache aien, va eri eti emesmas a ilpu atiini asgeig iran asega, jam leh nitai umoh iran ineig inyi ti lep ti. 170. EROMANGA. Have kimi, mo mumpi ovun nurie enyx, ovun numpun Id su, wumbaptiso iranda ra nin eni Itemen, im ra nin eni Netni, im ra nin eni Naviat Tumpora.— Matt. 28: 19. 171. FATE. Leatu ki nrum emeromina nin, tewan kin ki tubulua Nain iskeimau i mai, nag sernatamol nag ru seralesok os ruk fo tu mat mou, me ruk fo biatlaka nagmolien nag i tok kai tok mou tok. 172. FIJI. Ni sa lomani ira vaka ko na Kalou na kai vuravura, me solia kina na Luvena e dua bauga sa vakasikavi, me kakua ni rusa ko ira yadua sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu. 173. ROTUMAN. Ne e fuamamau ne hanis on Oiitu se rantei, ia na on Lee eseama, la se raksa teu ne lelea ne maa se ia, la iris po ma ke mauri seesgataaga. 174. TONGAN. (Friendly Islands .) He nae ofa behe ae Otua ki mama ni, naa ne foaki hono Alo be taha nae fakatubu, koeuhi ko ia kotoabe e tui kiate ia ke oua naa auha, kae ma‘u ae moui taegata. JOHN III. 16. 175. NIEUE, or Savage Island. Nukua pihia mai e fakaalofa he Atua mai ke he lalolagi, kua ta mai ai hana Tama fuataha, kia nakai mate taha ne tua kia ia, ka kia moua e ia e moui tukulagi. 176. SAMOAN. (Navigator ' 1 s Island.) Aua ua faapea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi, ua ia au mai ai Iona Atalii e toatasi, ina ia le fano se tasi e faatuatua ia te ia, a ia maua e ia le ola e faavavau. 177. RAROTONGAN. (Cook's Island.) I aroa mai te Atua i to te ao nei, kua tae rava ki te oronga anga mai i tana Tamaiti anau tai, kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka ra te ora mutu kore. 178. TAHITIAN. (Society Islands.) I aroha mai te Atua i to te ao, e ua tae roa i te horoa mai i ta’na Tamaiti fanau tahi, ia ore ia pohe te faaroo ia ? na ra, ia roaa ra te ora mure ore. 179. MARQUESAN. Ua kaoha nui mai te Atua i to te aomaama nei, noeia, ua tuu mai oia i taia Tama fanautahi, ia mate koe te enata i haatia ia ia, atia, ia koaa ia ia te pohoe mau anaTu. 180. EBON. (Marshall Islands.) Bwe an Anij yokwe lol, einwot bwe E ar letok juon wot Nejin E ar keutak, bwe jabrewot eo ej tomak kin E e jamin joko, a e naj mour in drio. SPECIMEN VERSES. 181. KUSAIEN. ( Strong’s Island.) Tu God el lunsel fwalu ou ini, tu el kitamu Mwen siewuiiu iswsla natal, tu met e nu kemwu su lalalfuni k’el elos tiu inise, a mol lalos mapatpat. 182. GILBERT ISLANDS. Ba e bati taniran te aomata iroun te Atua, ma naia are e ana Natina ae te rikitemana, ba e aona n aki mate ane onimakina, ma e na maiu n aki toki. 183. PON A PE. (Ascension Island.) Pue Kot me kupura jappa ie me a ki to ki Na ieroj eu, pue me pojon la i, en ter me la, a en me maur jo tuk. 184. MORTLOCK. Pue an Kot a t ane fanufan mi rapur, ie mi a nanai na an Alaman, pue monison mi luku i ra te pait mual la, pue ra pue uerai manau samur. 185. HAWAIIAN. (SandwichIslands.) No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oia i kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa. 186. ETHIOPIC. 7iAcp : 'nip'H : a.q.& : -¥-^1^ : : tL^X :: 1m : K^X : K 00 *- : 1K*£. : ?Omnl. :: |5. : l\6. : U6oX : K?X& : 00 A. :: 215. BULLOM. (Near Sierra Leone.) Ntunky kandirr no tre ke aniah eboll, leh ngha nglia keh mpant no nkeleng, nu kulluh papah no, wonno cheh ko ke foy.— {Matt. v. 16.) 56 SPECIMEN VERSES. 216. EWE. (Gold Coast.) Ke si ke nenem Mawu eloa xexe la me, bena etso ye nuto vidsidsi deka lie na, ne arae sya ame, si exo edsi ese ko la, mele tsotsro ge wo, nekpe woakpo agbe mavo la. 217. BERBER. (North Africa.) Ct5x Ox C.6 $ O X O X O XX O x X O / c-fi x tf XXX c, X O X Ox X&# «t < XX# xox x OXX O XX jVliaJlxJ\ {Luke xi. 13.) O OXO * O C xox G- £ X OO X x X 5 X X 218. GREENLAND. Sillarstlb innue Gudib taima assakigei, Ernetue tunniullugo taukkonunga, tamarmik taursomunga opertuttammarkonnagit, naksaun- gitsomigle innurstitekarkollugit. 219. ESQUIMAUX. Taimak Gudib sillaksoarmiut naegligiveit, Ernetuane tunnilugo, illunatik okpertut tap- somunga, assiokonnagit nungusuitomigle in- nogutekarkovlugit. 220. CREE (Roman). (BritishAmerica.) Weya Muneto a ispeeche saketapun uske, ke makew oo pauko-Koosisana, piko una tapwato- wayitche numoweya oo ga nissewunatissety, maka oo ga ayaty kakeka pimatissewin. 57 JOHN III. 16 . 221. CREE. v n AT Vp"c/ p'lLcri) "r 1 pr t>VVdKQ-, rvv i> jd"d' v^c uw jmjdty, a nvu vm £ur, cru* vu' *ovr au oiin, Vrd>PP A->cV rbC >ATI. 224. CHIPPEWAYAN. Apeech zhahwaindung sah Keshamunedoo ewh ahkeh, ooge-oonje megewanun enewh atah tatabenahwa Kahoogwesejin, wagwain dash ka- tapwayainemahgwain chebahnahdezesig, cheah- yong dush goo ewh kahkenig pemahtezewin. 225, TUKUDH. {Loucheux Indians.) Kwugguh yoo Vittukooclianchyo nunh kug kwikyit kettinizhin, tih Tinji chihthlug rzi kwuntJantshj chootyin tte yih kyinjizhit rsyet- tetgititelya kkwa, ko sheggu kwundui tettiya. •## 226. M A LI S E E T. (New Brunswick.) Eebuchul Nukskam edooche-moosajitpun oos- kltkumlkw wejemelooetpun wihwebu Ookwobsul, welaman 'mseu wen tan wel&m&utuk oobiikgk, skatup uksekahawe, kanookuloo ooteinp asku- mowsooagun. 58 SPECIMEN VERSES. 227. M O H A W K. (N. Am. Indian.) Iken ne Yehovah egh ne s’hakonoronghkwa n’ongwe, nene rodewendegkton nene raonhaon rodewedon rolihawak, nene onghka kiok teya- kaweghdaghkon raonhage yaghten a-ongh- tonde, ok denghnon aontehodiyendane ne eterna adonheta. 228. CHOCTAW. (W. Am. Indian.) Chiliowa yut yakni a i hullo fehna kut, kuna hosh yvmma i yimmikmut ik illo liosh, amba ai okchayut bilia yo pisa hi o, Ushi achufa ilia liolitopa ya auet ima tok. 229. SENECA. (N. Am. Indian.) Neh sbb'bb ne' sob jib' ha no'oh gwab Na'- w8n ni yob' he'yo bn ja deb, Neb No'awak neb” sho' kub sgat bo wi'yb ybh tot gab wbh' ha o'- gvveb da wiih heh yo bn'ja deb'; neb neb, Son'- dihgwa'nab ot bo wa'i wagwen niyos, tbh bh' ta ye'i wall dob', nebgwaa', nb yd'i wa da dyeb' b ya'go ybn dabt' ne' yoh heb'o weh. 230. DAKOTA. (N. Am. Indian.) Wakantanka oyate kin eantewicakiya, heon Cinhintku isnana icage cin wicaqu, qa tuwe awacin kinhan owihanke kte 3ni, tuka owi- hanke wanin wiconi yuhe kta. 231. O J I B W A. (JV. Am. Indian.) Gaapij shauendu su Kishemanito iu aid, ogion- jimigiuenun iniu baiezhigonijin Oguisun, aueguen dusb getebueienimaguen jibunatizisig, jiaiat dvsh iu kagige bimatiziuin. 59 JOHN III. 16. 232. MUSKOKEE. (N. Am. Indian.) Hesaketvmese ekvnv vuokece maket omekv, Eppuce hvmkuse heckuecvte emvtes, mvu estlmvt oh vkvsamat estemerkekot, momis hesaketv yuksvsekon ocvren. 233. CHEROKEE. (N. Am. Indian.) 0<»y^z hs;y CF/lwcka (yi^GrRy rsjj, s^fi- uy (PvMR Gc*>y y® ed?y rkro, EhtP-v'deyh 234. DELAWARE. (iV. Am. Indian.) Weak necama guliechtagunenanall kmat- tauchsowoaganuenanall, taku kiluna nechoha, schuk ulaha wemi elgigunk haki omattauchso- woaganowa olieehtonepanni.—1 John 2: 2. 235. NEZ PERCE S. (N. Am. Indian.) Kunki wiwihnath, awitaaishkaiikith, uyi- kashliph, wiwatashph, Awibaptainaiikith im- rnuua Pishitpim wanikitph, wah Miahspim. Wanikitph, Wah Holy Ghostnim wanikitph.— Matt. 28:19. 236. MAYAN. (.Yucatan.) Tumen bay tu yacuntah Dioz le yokolcab, ca tu caah u pel mehenan Mehen, utial tulacal le max cu yoczictuyol ti leti, ma u kaztal, uama ca yanacti cuxtal minanuxul. 237. MEXICAN, or Aztec. Ni mehuaz yhuan ni az campa ca in no tatzin yliuan nic ilhniz: No tatzin e, oni tlatlaco ihui- copa in ilhuicatl yliuan mixpan tehuatl.— (Luke xv. 18.) 60 SPECIMEN VERSES. 238. NEGRO'ENGLISH. (Surinam.) Bikasi na so fasi Gado ben lobbi kondre, va a gi da wan Pikien va hem, va dem allamal, dissi briebi na hem, no sa go Iasi, ma va dem habi da Liebi vo teligo. 239. CREOLES E. (West Indies.) Want soo Godt ka hab die Weereld lief, dat hem ka giev sie eenig gebooren Soon, dat sellie almael die gloov na hem, no sal kom verlooren, maer sal hab die eewig Leven. 240. AY MAR A. (Peru.) Hucama Diosaja mundo munana, sapa Yokapa quitani, taque haquenaca iau-siri inayan hacana-pataqui. 241. ARRAWACK. (Guiana.) Lui k6 uduma abba Wadili uria karaijakubii je namaqua Wunabu ubannam&mutti, nassi- koattoanti tuhu Wunabu ubafiamun. Lui k6- wai assikissia nainiin ikissihii, pattahii na kakiinti, hallidi na kassikoanibia ba ukun- namiin .—Acts 17 : 26. 242. QUICHUAN. (Argentine.) Pacliaeamackca chicatami ruuacunata mu- narca, chay Zapallay-Churiuta kokcurca, tucuy paypi yniic, mana huanunanpac, uiiiay cauzay- tari apinanpac. 61 INDEX NO. Accra, or Ga. 205 Albanian (Gheg). 46 Albanian (Tosk). 47 Amharic. 187 Aneityum. 169 Arabic. 81 Arabic (Hebrew). 82 Arabic (Carshun). 83 Armenian (Ancient). 74 Armenian ( Ararat). 76 Armenian (Modern). 75 Arrawack. 241 Assamese. 121 Aymara. 240 Azerbijan.. 79 Balinese. 136 Basque, French. 9 Basque, Spanish. 12 Basque, Span. (Guipuscoan)... 13 Batta (Toba).139 Batta (Mandaheling)—..140 Benga. 210 Bengali. 93 Bengali (Roman). 94 Berber.217 Bohemian. 32 Breton. 7 Bulgarian. 57 Bullom. 215 Burman. 125 Calmuc. 155 Canarese. 109 Catalan. 11 Cherokee. 233 Chinese.141-154 Amoy Colloquial. 148 Canton Colloquial. 150 Canton Colloquial (Roman).. 154 Classical. 141 Foochow Colloquial. 143 Hakka Colloquial. 153 Mandarin. 142 Nanking Colloquial. 149 Ningpo Colloquial. 144 Shanghai Colloquial. 146 Shanghai Coll. (Roman).151 Soochow Colloquial. 147 Swatow Colloquial. 145 Swatow Coll. (Roman). 152 Chino-Corean. a 161 Chippewayan. 224 Choctaw. 228 Coptic. 189 Cree (Roman). 220 Cree. 221 Creolese. 239 Croatian. 66 NO. Dakota.230 Damara. 198 Danish, or Norwegian. 17 Delaware. 234 Dikele. 213 Dual la.200 Dutch. 23 Ebon. 180 English. 1 Eromanga. 170 Esthonian (Reval). 60 Esthonian (Dorpat). 61 Esquimaux. 219 Ethiopic. 186 Ewe.216 Fate. 171 Fiji. 172 Finnish. 22 Flemish. 24 French. 8 Gaelic. 2 Galla.214 Galla (Roman). 190 Georgian. 77 German. 25 German (Hebrew). 26 Gilbert Islands. 182 Gitano. 14 Gondi. 106 Grebo.211 Greek (Ancient). 43 Greek (Modem). 44 Greek (Modern, Roman). 45 Greenland. 218 Gujerati. 118 Haussa. 202 Hawaiian. 185 Hebrew. 73 Hindi, or Hindui. 100 Hindi (Kaithi). 101 Hungarian. 33 Iaian.168 Ibo.201 Icelandic. 16 Indo-Portuguese. 120 Irish. 3 Irish (Roman). 4 Italian. 37 Japanese. 160 Japanese, Chino. 161 Japanese (Roman). 162 Javanese. • 135 Kafir. 197 Karelian. 63 Karen. 126 62 INDEX Karen, Bghai. Karen, Sgau. Karen. Pwo.. Khassi.... Kinika. Koordish. Kusaien. NO. 127 128 129 122 191 78 181 Lapponese. Lapp, Russ. Latin. Lepcha. Lettish. Lifu. Lithuanian. 20 21 36 98 62 167 27 NO. Ponape. 183 Portuguese. 15 Punjabi, or Sikh. 105 Pushtoo, or Afghan. 88 Quichuan. 242 Rarotongan. 177 Romanese (Oberland). 38 Romanese (Enghadine). 39 Rotuman. 173 Rouman. 52 Rouman (Cyril). 53 Russian. 59 Ruthenian. 54 Malagasy. 163 Malay.. .. 131 Malay (Low), or Soerabayan .. 138 Malay (Roman). 132 MalayaJam. 114 Maliseet. 226 Maltese. 42 Manchu. 156 Mandingo. 207 Manx. 5 Maori. 165 Marathi. 116 Marathi (Modi). 117 Marquesan. 179 Mayan. 236 Mende. 208 Mexican.237 Micmac. 222 Mohawk.227 Mondari. 97 Mongolian. 157 Mongolian Colloquial. 158 Mongolian Buriat. 159 Mordvin. 66 Mortlock. 184 Moultan, or Ooch. 104 Mpongwe.212 Muskokee.232 Mussulman-Bengali. 95 Namacqua. Narrinyeri. Negro-English. Nengone, or Mare. Nepalese, or Parbutti. Nez Perces. Nias. Nievie, or Savage Island. Norwegian. Norway-Lapponese, or Qua- nian. Nupe. 199 164 238 166 107 235 138 175 17 19 203 Orenburg, or Kirghise Tartar 71 Ojibwa.231 Orissa. 99 Ossetinian. 72 Otiyeherero. 196 Pali. Ill Parsi-Gujerati. 119 Peguese.124 Persian. 86 Persian (Hebrew). 87 Piedmontese. 40 Polish. 28 Polish (Hebrew). 29 Samoan . Samogitian. Sanskrit . San tali. Sechuana . Seneca. Servian . Sesuto . Siamese . Sindhi. Sindhi (Gurumukhi).. Singhalese. Slavonic. Slovenian. Spanish. Spanish (Hebrew). Sundanese. Swahili. Swedish. Syriac (Ancient). Syriac (Modern). Tahitian. Tamil . Tcheremissian. Tchuwash . Telugu ... Temne . Thibetan. Tigre . Tinne . Tongan. Tschi, or Twi . Tukudh . Tulu . Turkish (Arabic). Turkish (Armenian).. Turkish (Greek) . Turkish Tartar. Urdu, or Hindustani.. Urdu (Persian).. . Urdu (Roman). Vaudois . Welsh . Wendish (Upper) . Wendish (Lower). Wendish, Hungarian Wogul .... Wotjak . Yoruba. . Zirian, or Syrenian. . Zulu . 176 65 89 96 193 229 55 194 123 102 103 110 58 35 10 51 137 192 13 84 85 178 112 67 68 108 209 130 188 223 174 206 225 115 48 50 49 80 90 91 92 41 6 30 31 34 70 69 204 64 195 63 THE AMERICAN BIBLE SOCIETY. LEGACIES. In the past the Society has been gen¬ erously remembered by the bequests of those who were its liberal supporters during their lives. One-half of its in¬ come for its missionary and benevolent work has been derived from legacies. It stiH holds a warm place in the affec¬ tions of its friends, and confidently expects not to be forgotten in the future. For the convenience of those who may be devising liberal things for the Society, a form of bequest is ap¬ pended : FORM OF A BEQUEST. I give and bequeath to the Ameri¬ can Bible Society, formed in New York in the year eighteen hundred and sixteen, the sum of- : -, to be applied to the charitable uses and purposes of said Society. It should also be stated that the Society is empowered, by its amended charter, to take and hold real estate by gift or devise. L', ROOM C N Ov TVf 4m « 8 » INSCRIPTION^ 77d signature.